Sara, Evi och Mats har alla tre olika relationer till varandra, men en sak de har gemensamt är att de är familj. De kämpar alla tre med sina personliga problem samtidigt som de kämpar med relationen till varandra. De försöker lägga det förflutna bakom sig men det uppstår nya lögner och löften som får allt att vändas upp och ner.
Andra boken i den spännande kriminalserien Barnmorskan i Berlin, som utspelar sig i 1920-talets Berlin med den unga och självständiga barnmorskan Hulda Gold i centrum. Hulda är även är en hängiven försvarare av marginaliserade kvinnor. När ett spädbarn mystiskt försvinner i Berlins Scheunenviertel, blir Huldas detektivskicklighet avgörande i sökandet, parallellt med att polisen följer spåren av en brutal barnhandelsliga. Man misstänker en möjlig koppling mellan fallen.
Översättare: Ulrika Junker Miranda
En roman som hyllats av kritiker i hemlandet Tyskland. Tanja är en 30-årig författare som bor i Berlin. Hon har ett distansförhållande med Jerome, en fem år äldre webbdesigner. Till en början funkar det bra. De hörs ofta och ses på helgerna, träffa vänner och festar i Berlin samtidigt som de har sina egna liv. Allegro Pastell är en träffsäker roman om förhållanden, kärlek och vad det innebär att vara sann mot sig själv.
Översättare: Christine Bredenkamp
Hedvig är 20 år och från Göteborg. Hon söker sig till Berlin och Winterfeldtplatz under det sena 1920-talet. Här håller Heinz och Florian fester som aldrig tar slut. Här möts de avvikande, de revolutionära, de hämningslösa. Men på gatorna mullrar det, de brunas maktövertagande rycker allt närmare. Runt sig har Hedvig många personer: politiskt aktiva Mina som blir hennes bästa vän, den allvarlige Erwin med skador från kriget och brittiske Matthew som skriver på en roman.
En roman som gavs ut första gången 1943 och har upptäckts på nytt av läsare runt om i världen. Tjugotalets Berlin är en metropol som sprakar av liv, en stad präglad av banbrytande konst, politiskt muller och sjaskiga kabaréer. Raif, en ung turkisk man, kommer till den tyska huvudstaden för att gå i lära och så småningom kunna ta över faderns tvålfabrik hemma i Turkiet. Men Raif är mer intresserad av stadens litteratur och konst än att lära sig ett yrke. På ett galleri får hans syn på ett självporträtt av en kvinna som kan inte kan sluta tänka på. När han lär känna konstnären, den viljestarka och självständiga Maria, finns det ingen återvändo.
Översättare: Mats Andersson
En saga för vuxna barn i stil med Tage Danielssons och Astrid Lindgren och den tredje delen i Håkan Nessers storstadstrilogi. När Arne Murbergs far ligger på sin dödsbädd ger han sin son ett uppdrag, ett uppdrag som hör hemma i Berlin. Arne är ingen van resenär och hans tyska är inte den bästa. Väl framme i Berlin tar han sig fram med karta och på Guds försyn, åtminstone till en början, men hans snirklande väg korsas av både onda och goda krafter. En galen professor och en ung kvinna i rullstol, till exempel. Och ett par gula skor. Och en häxprocess.
Jessica Kolterjahn har skrivit en litterär fantasi om ett år i Karin Boyes liv. Året är 1932 och Karin Boye lämnar make, älskare och arbete bakom sig och flyr till Berlin. Hon är djupt deprimerad och hoppas att psykoanalytikern doktor Walter Schindler ska kunna bota henne, driva ut giftet ur hennes kropp och törsten efter kvinnor. Hon känner sig ensam i en stad som brinner av hat, våld och fattigdom. Men snart upptäcker hon en annan värld – klubbar och caféer där män öppet älskar män och kvinnor älskar kvinnor. Med motstridiga känslor börjar hon låta giftet styra hennes handlingar.
En berättelse som baseras på författarens egna upplevelser i Nazityskland och gavs ut på svenska första gången 1948. Året är 1940 och i huset på Jablonskistrasse 55 i Berlin bor verkmästarparet Otto och Anna Quangel. När Otto och Anna nås av beskedet att deras son stupat i kriget känns livet meningslöst. Genom att på olika platser runtom i Berlin placera ut hundratals kort som manar till motstånd påbörjar de en modig kamp mot nazismen. Den karriärhungrige kommissarie Escherich är fast besluten att hitta de skyldiga bakom de handskrivna lapparna och kommer paret allt närmare. Jakten utvecklas till en katt-och-råtta-lek som pågår under mer än två år. Ensam i Berlin är lika delar en lektion i historia och förtryck, lika delar en nervpirrande bladvändare.
Översättare: Knut Stubbendorff, Pelle Månsson