Edward St Aubyn: ”Jag lockas av det extrema och omöjliga”
Författarna

Edward St Aubyn: ”Jag lockas av det extrema och omöjliga”

Edward St Aubyn är näste författare att tolka Shakespeare i en modern roman. Ett beslut som snabbt ledde till en överväldigande prestationsångest. Men det projekt som först verkade nästintill omöjligt har nu blivit Dunbar.

Av: Elsa Sjögren
Fotograf: David Sandison
Publicerad: 05 december 2019

Edward St Aubyn är näste författare att tolka Shakespeare i en modern roman. Ett beslut som snabbt ledde till en överväldigande prestationsångest. Men det projekt som först verkade nästintill omöjligt har nu blivit Dunbar.

– Det var en lättnad att skriva om någon annans olyckliga familj.

Edward St Aubyn har avslutat sina självrannsakande romaner om Patrick Melrose, en skrivprocess han beskriver som ”en svår prövning”. Böckerna skildrar den välbärgade Melroses resa från barndom till vuxenliv, från övergrepp till överdoser och sedan överlevnad. Det är mörka romaner fyllda av våld, missbruk och en vass ironi, och förra året kom miniserien Patrick Melrose, med Benedict Cumberbatch i huvudrollen, som är baserad på böckerna. Nu skriver författaren om en dysfunktionell familj som inte har något att göra med honom personligen. Vi träffar honom i början av december när han i Sverige för att marknadsföra Dunbar – en modern tolkning av Kung Lear.

I Dunbar har Kung Lear förvandlats till mediemogulen Henry Dunbar som desperat försöker rädda sitt imperium. Samtidigt konspirerar två av döttrarna, Abby och Megan, att ta över affärerna och den tredje, Florence, försöker rädda sin pappa. St Aubyn menar att det finns flera likheter mellan Melrose-böckerna och Dunbar.
Dunbar handlar om maktmissbruk, vilket också är ett viktigt tema i Melrose-böckerna. Så där finns en koppling. Men Dunbar handlar mer om maktmissbruk på världsarenan och dess politiska och finansiella konsekvenser snarare än maktmissbruk i hemmet, säger han.

“Alla mina böcker har tett sig omöjliga fram till att jag har skrivit klart dem”

Romanen är en del av Hogarth Shakespeare-projektet vars syfte är att återberätta Shakespeares verk för en modern publik. Välkända författare får välja och skriva sina egna tolkningar av kända pjäser. Tidigare har bland andra Margaret Atwood tolkat Stormen (Häxyngel), Jo Nesbø Macbeth och Anne Tyler har tolkat Så tuktas en argbigga (Honung och ättika). Valet föll på Kung Lear eftersom St Aubyn studerat pjäsen i två år under tiden då han förberedde sig inför sina A-levels, provet som brittiska studenter gör för att komma in på högskolan.
– Det finns inga andra texter som du tillbringar mer tid med. Där finns en intimitet, en känsla av att texten är ingrodd i mitt psyke. Kung Lear är den Shakespearepjäs jag kan bäst. Den andra som lockade var Hamlet, men någon hade redan norpat åt sig den (Gillian Flynn skriver en tolkning av Hamlet som ska släppas 2021, reds. anm.), och Romeo och Julia är inte mig grej.

Läs mer: 3 älskade klassiker på nytt vis

Dessutom fängslades författaren av berättelsens dramatik.
– Det är en så extrem pjäs, och det passade mig. Jag lockas alltid till det som är väldigt extremt, till synes omöjligt och som till en början väcker en förtvivlan i mig. För om något inte är nästan omöjligt är det inte värt att göra. Alla mina böcker har tett sig omöjliga fram till att jag har skrivit klart dem.

“Jag drabbades av fruktansvärd ångest”

Efter att St Aubyn tackat ja till uppdraget bestämde han sig för att inte läsa om Kung Lear, åtminstone inte omedelbart. Istället kollade han på Peter Brooks filmatisering från 1971. St Aubyn menar att det i breda termer finns två olika skolor när det kommer till att tolka Kung Lear. Den ena är att det är en pjäs om det outhärdliga, existentiella mänskliga tillståndet. Den andra tolkningen menar på att det finns ett visst mått av gottgörelse i pjäsen. Brooks filmatisering tillhör den förra.
– Jag såg den, och mot slutet var jag i chock. Jag hade inte sett en produktion av Kung Lear på ett tag och kände mig överväldigad. Jag ringde mig agent och sa ’jag vet inte om jag klarar av det här, det är för skräckinjagande’. Dels på grund av dess mörker men även på grund av originalets storslagenhet. Jag drabbades av fruktansvärd ångest och tänkte ’vem är jag att skriva någon slags cover på den här klassiska pjäsen av den största författaren genom tiderna?’.

St Aubyn bestämde sig för att skriva ett kapitel av Dunbar innan han skrev på kontraktet. Först då kunde han se boken, och hur han skulle gå tillväga för att skriva den, framför sig. Det var viktigt för honom att skapa något nytt och inte skriva en till Kung Lear.
– Jag bestämde mig för att ta hänsyn till många delar av originalet men att skriva något eget som inte skilde sig mycket från mina andra romaner. Skillnaden nu var att en del av handlingen redan var bestämd och att jag behövde ta hänsyn till att det är en tragedi.

Missa inte! 6 drabbande uppväxtskildringar

“En del trodde att Dunbar baserades på Donald Trump”

Dunbar hör till skaran ”Kung Lear-tolkningar med gottgörelse”, St Aubyn är inte intresserad av att skriva en berättelse om mänsklighetens meningslöshet. Henry Dunbar når — till slut — självinsikt.
— Han går från att vara besatt av makt och status till att förstå kärlek. Tragedin ligger i att han i samma ögonblick som han förstår kärleken fråntas chansen att faktiskt älska.

Och vad är den moderna motsvarigheten till en kung? Ingen faktisk kung, eftersom många idag saknar reell makt. I varje fall i de delar av världen som St Aubyn känner väl. Inte heller en folkvald politiker, även de mäktigaste kommer och går. Det blev uppenbart för författaren att Lear skulle tillhöra en av världens ultrarika.
– En del trodde att Dunbar baserades på Donald Trump. Men det är helt osannolikt att Trump, under några som helst omständigheter, skulle kunna uppnå självinsikt. Jag insåg att det är jordens rikaste, särskilt de som kontrollerar media, som har stort inflytande.

Köp boken på Adlibris

Köp boken på Adlibris

Missa inget

Prenumerera på vårt nyhetsbrev!

Jag accepterar villkoren.

En sida till? Fortsätt läs!